Teil 5 - Die weißrussische Sprache
Es gab auch die Zeiten (10.-12. Jahrhundert), in denen Weißrussisch mit arabischen Buchstaben geschrieben wurde (s. auf dem Bild links). Heute ist dies sogar Weißrussen meistens nicht bekannt. Es gehört zur Geschichte. Danach schrieb man Weißrussisch mit lateinischen Buchstaben, und auch heute findet man viele Texte, die auf Weißrussisch mit lateinischen Buchstaben geschrieben sind.
Von besonderer Bedeutung für die Entwicklung der weißrussischen Sprache war die im Jahre 1918 erschienene Grammatik von Taraskevic, die die Grundlage für eine einheitliche Schriftsprache der etwa 20 verschiedenen weißrussischen Dialekte bildete. Zugleich wurde die bis dahin neben der kyrillischen Schrift gebräuchliche lateinische Schrift abgeschafft und das kyrillische Alphabet durch Buchstaben für spezifisch weißrussische Laute ergänzt. So ist es auch bis heute geblieben.
(s. "Weißrussisches Alphabet" zum Vergleich.)
Deklination und Konjugation entsprechen zu großen Teilen dem russischen System, doch hat die weißrussische Sprache einige Besonderheiten vor allem bei den Endungen herausgebildet.
Deutliche Unterschiede gibt es allerdings im Wortschatz, der zahlreiche ukrainische Entlehnungen enthält, sowie vor allem polnische Elemente – dies häufig in Gemeinsamkeit mit dem Ukrainischen und im Unterschied zum Russischen, z.B. ljuty, der grimmige Monat in der ukrainischen und weißrussischen Sprache gegenüber "fevral" Februar im Russischen.
(Auf dem Foto rechts: Minsk- die Hauptstadt von Weißrussland)
- Das durchaus kritische deutschsprachige Online-Magazin - www.belarusnews.de.
- Schöne Bilder über Weißrussland (Die Seite ist auf Russisch)
Und jetzt ein paar nützliche Redewendungen in allen drei Sprachen. Die Aussprache der russischen Redewendungen mit Audiobeispielen finden Sie auch in der Rubrik "Erste Wörter."
(s. auch das ukrainische oder weißrussische Alphabet)
Zu Besuch
Russisch | Weißrussisch | Ukrainisch | Deutsch |
Можно вас пригласить на ужин? [moshna wass priglassit' naushyn?] |
Цi магу я запрасіць вас на вячэру? [zy mahu ja saprassiz' wass nawjatscheru] |
Можна вас запросити на вечерю? [moshna wass saprossyty nawetscherju] |
Darf ich Sie zum Abendessen einladen? |
Спасибо за приглашение. [sspassiba sapriglaschenije] |
Дзякуй за запрашэньне. [dsjakuj sasapraschennje |
Спасибі (дякую) за запрошення. [sspassybi (djakuju) sa saproschennja] |
Danke für die Einladung. |
Пожалуйста, прошу к столу! [pashalussta, praschu ksstalu] |
Калі ласка, прашу за стол! [kali lasska praschu sa sstol] |
Будь ласка, прошу до столу. [byt' lasska , praschu dosstolu] |
Setzt euch bitte (an den Tisch)! |
Угощайтесь! [ugaschtschjajtis'] |
Частуйцеся! [tschasstujzessja] |
Пригощайтеся! [pryhoschtschjajtessja] |
Bedient euch! |
Спасибо за приятный вечер. [sspassiba sa prijatnyj wjetschir] |
Дзякуй за прыемны вечар. [dsjakuj sapryjemny wjetschar] |
Спасибі за приємний вечір. [sspassybi sa pryjemnyj wetschir] |
Danke für den angenehmen Abend. |
Спасибо, что посетили нас. [sspassiba schto passitili nass] |
Дзякуй, што адведалi нас. [dsjakuj, schto adwjedali nass] |
Дякую, що відвідали нас. [djakuju , schtschjo widwidaly nass] |
Danke, dass Sie uns besucht haben. |
К сожалению, мне надо уходить. [kssashaljeniju mnje nada uchadit'] |
На жаль, я мушу *ўжо ісьці. [na shal' ja muschu *usho iss'zi] |
На жаль,я мушу йти. [na shal' ja muschu jty] |
Ich muss leider gehen. |
Рады снова видеть вас. [rady ssnowa widit' wass] |
Рады зноў* бачыць вас. [rady snou* batschyz' wass] |
Ради знов бачити вас. [rady snow batschyty wass] |
Wir freuen uns, euch wiederzusehen. |
* Weißrussisches ў* wird wie englisches w (in wood ) ausgesprochen |