Kulturbrücke: Wettbewerb für mehrsprachige Kinder
Sprichst du zwei Sprachen: Deutsch und Russisch? Dann dieser Wettbewerb ist für dich! Die Wettbewerbteilnehmer übersetzen Texte und fertigen Bücher an. | Ты говоришь на двух языках – на немецком и русском? Тогда этот конкурс как раз для тебя. Участники конкурса создают и переводят книги. | |
Das Ziel vom Wettbewerb ist zwei- und mehrsprachige Kinder zu unterstützen, ihre Fähigkeiten und Kenntnisse somit harmonische Zweisprachigkeit zu fördern. Аußerdem wird durch die Teilnahme am Wettbewerb sowohl die Leseförderung, als auch Interesse für moderne Kultur und Literartur unterstützt. | Цель конкурса - поддержка двуязычных и многоязычных детей, развитие их способностей, умений и знаний, и, следовательно, гармоничного билингвизма в целом. Кроме того, конкурс содействует развитию детского чтения, поддерживает интерес к современной культуре и литературе. | |
Du kannst dich auf der Seite von "Papmambook.ru" registrieren um auf dem Laufenden zu bleiben. Deine Werke werden bis 15.10.2017 erwartet. | Зарегистрироваться можно на сайте "Папмамбук", чтобы не пропускать главные новости конкурса. Твои работы ждем до 15 октября 2017 года. | |
Lies auf Russisch hier >>> | Подробности на русском см. тут >>> |
Der Wettbewerb findet in Deutschland vom 02.08.2017 bis 20.11.2017 in zwei Runden statt. Registrieren kann man sich auf der Seite von Papmambook schon ab 15.08.2017.
- Übersetzungswettbewerb - die Kulturbrücke entlang
- Das Buch in zwei Sprachen mit eigenen Händen
Alle Teilnehmer bekommen die Teilnehmerurkunden per Mail. Die Gewinner bekommen die Urkunden von der Organisatoren und Partnern des Wettbewerbs. Ergebnisse und Preisverleihung sind nicht später als Ende Dezember geplant. Einfach folge den Nachrichten auf der Seite der Organisatoren.
Diese Wettbewerbsrunde findet bei der Unterstützung vom Literaturportal "Papmambook" ON-LINE bis 15.10 2017 statt.
Regeln
- An dieser Runde können alle Schulkinder teilnehmen, die auf beiden Sprachen lesen und schreiben können.
- Im Laufe des Wettbewerbs wird ein Text vom Russischen ins Deutsche übersetzt.
- Es gibt drei Levels nach der Textschwierigkeit:
1) Das Brückelein – der erste Level
2) Die Brücke – der zweite Level
3) Die große Brücke – der dritte Level
- Die Übersetzungen sollten von Kindern selbst gemacht werden.
- Es können nur die Texte übersetzt werden, die auf der Seite www.papmambook.de stehen und ausgewähltem Level zugeordnet sind. Für die Übersetzung wurden die Texte der modernen russischen Schriftsteller ausgesucht: Artur Giwargisow, Marina Aromstam, Nina Daschewskaja, Seergej Sedow, Anton Soja, Sergej Machotin, Stanislaw Wostokow, Natalija Jewdokimowa, Olga Maeots.
- Die Anzahl der übersetzten Zeichen darf nicht weniger als 1000 sein. Wenn Texte zu kurz sind, sollte man mehr als einen Text für die Übersetzung nehmen.
Teilnahmeverlauf
- Jeder Teilnehmer sollte sich auf www.papmambook.ru registrieren.
- Die Übersetzungen sollten von den Teilnehmern im Laufe von 16. bis 18. Oktober hochgeladen werden.
- Die Juryarbeit findet vom 19.10.2017 bis 20.11.2017 statt. Die Übersetzungen werden von jedem einzelnen Jurymitglied nach 10-Punkten Scala bewertet.
Diese Wettbewerbsrunde findet vom 15.08.2017 bis 15.10.2017 OFF-LINE mit der Unterstützung von der Kinderzeitung "TipTopik" statt. Registrieren kann man sich aber schon ab 15.08.2017 per E-mail Adresse mail(at)tiptopik.de
An dieser Wettbewerbrunde kann die ganze Familie mit Kindern teilnehmen.
Schickt bitte die kleine Vorstellung von eurem Team und Buchprojekt an die folgende E-Mail-Adresse mail(at)tiptopik.de bis 30.09.2017. Bitte nennt eure Postadresse, Namen der Kinder und deren Alter. In der Antwort auf eure Mail bekommt ihr die Postadresse der Redaktion, wohin die Bücher bis 15.10.2017 geschickt werden müssen.
Jetzt kann es los gehen! Die Teilnehmer sollen die Geschichte ausdenken, in zwei Sprachen übersetzen (Deutsch-Russisch nur), das Buch gestalten. Die kurze Beschreibung, wie das Buch entstanden ist, hinzufügen, abschicken.
Die Bücher können in der Zeit von 15. September bis 15. Oktober 2017 an die Postadresse von der Redaktion der Kinderzeitung "TipTopik" in Bad Hersfeld (Deutschland, Hessen) geschickt werden. Die genaue Postanschrift bekommt ihr in eurer E-Mail. Unter dieser E-Mail-adresse stehen wir gerne zur Verfügung, wenn ihr uns Fragen stellen möchtet.
Die besten Bücher werden bei der Preisverleihung dargestellt. Die Teilnehmer bekommen die Teilnahmeurkunde, Bücher mit den Autogrammen von den Schriftstellern, Übersetzern, Künstlern, sowie die Gutscheine für Online-Büchershops von unseren Partnern.
Auf Ihren Wunsch können die Bücher an den Autoren zurückgeschickt werden.
Die Bücher, die zum Wettbewerb geschickt werden, werden bei der Ausstellung teilnehmen, die in verschiedenen Städten Deutschlands (Bibliotheken, Schulen, andere Organisationen) geplannt sind. Sollte Ihre Organisaton Interesse haben, die Ausstellung zu sich einladen, bitte wendet euch an der Organisatoren unter die E-Mail-Adresse mail(at)tiptopik.de
Die Ergebnisse werden am 20.11.2017 bekanntgegeben. Der genaue Termin wird am Ende September mitgeteilt.
Alle Teilnehmer bekommen die Teilnahmeurkunde per Mail. Sowie zusätzliche Preise und Gutscheine sind möglich.
Sechs Gewinner in jeder Runde, die am größten Anzahl der Punkte gesammelt haben, bekommen die Gutscheine von unseren Partnern - Online-Büchersshops aus Russland und Deutschland.
(Die Teilnahme von einem Kind in beiden Runden ist erlaubt.)
- Alle Urheberrechte sind vorbehalten.
- Zustimmung für die Übersetzung der Texte auf Russisch ist von den Autoren bekommen.
- Der Teilnehmer ist verpflichtet den Vollnamen vom Autor und Textüberschrift anzugeben.
- Urheberrechte der Übersetzer bleiben vorbehalten.
- Die Organisatoren haben Rechte darauf, die zum Wettbewerb geschickte Übersetzungen in unterschiedlichen Medien mit oder ohne kommerziellen Zwecken zu benutzen. Den Namen der Übersetzung sowie Hinweis auf den Wettbewerb muss genannt werden.
Zusatz:
Bei Force-Majeure-Klauseln behalten die Organisatoren das Recht darauf, den Wettbewerb zu stoppen.
Birgit Veit Übersetzerin, Schriftstellerin, Publizistin... (Berlin) |
Alöscha Prokopjev Übersetzer, Dichter, Literator... (Moskau) |
Alexander Delfinow Dichter, Literator, Journalist... (Berlin) |
|
Prof. Dr. Rainer Goldt Slavist, Herausgeber, Prof. im Universität Mainz (Mainz, Bad Kreuznach, Rheinland Pfalz) |
Maria Weidemann Künstlerin, Mitarbeiter der Ausstellung der Sprache und Kommunikation Wortreich... (Bad Hersfeld, Hessen) |
Daria Boll-Palievskaja Journalistin, Publizistin, interkulturelle Trainerin (Düsseldorf, NRW) |
Valeria Livshits Übersetzerin, Literaturkritik, Beraterin für Mehrsprachigkeit (Frankfurt-am-Main, Hessen) |
Der Organisator und Initiator vom Wettbewerb in verschiedenen Ländern ist "Papmambook", das Online-Blog für alle, die für Kinder lesen. "Papmambook" ist ein der berühmtesten Online-Blogs auf Russisch über Kinderliteratur und Bücher von Autoren überall auf der Welt. Das Blog hilft bei der Suche nach passenden Kinderbüchern; gibt Tipps wie man Lesen bei Kindern fördern kann, stellt die interessantesten Buchautoren vor. Der Redaktor des Blogs ist Marina Aromstam, die Schriftstellerin, Pädagoge und Journalistin. Mehr auf der Seite des Blogs: www.papmambook.ru. | |
Die Organisation vom Wettbewerb in Deutschland übernimmt das Online-Portal Russisch-fuer-kinder.de. Russisch-fuer-kinder.de unterstützt seit 10 Jahren verschiedene Projekte, um die Kinder, die russische Sprache sprechen oder erst lernen, zu unterstützen. Auf der Seite finden Sie zahlreiche Materialien, online-Tests, sowie Sachgeschichten und vieles mehr. Die Autorin der Seite Polina Sorel betreibt auch ein der größten Portalen für Russischlernende in dem deutschsprachigen Internet www.russian-online.net, erstellt diverse Lernmaterialien und Lernbücher für alle, die Russisch lernen bzw. sich für Russisch interessieren, wie z.B. "Geschichten aus der Schachtel"; "Mini-Märchen", "Russisches Alphabet schnell erlernt für jedermann", Wortschatztrainer "Ruslanka" und andere. Adresse der Seite: www.russisch-fuer-kinder.de | |
Der Co-organisator in Deutschland ist auch die erste Kinderzeitung in mehreren Sprachen TipTopik. TipTopik ist die Zeitung, die von den Kindern im Alter von 5 bis 12 Jahren geschrieben wird. Die meisten Korrespondenten sprechen zwei oder mehrere Sprachen. Die Internet-Seite ist auf zwei Sprachen - Russisch und Deutsch — geführt. Die Redaktion der Zeitung sind Svetlana Shvartsman und Polina Sorel. Svetlana Shvartsman ist eine erfahrene Pädagogin für Sprachentwicklung, Leiterin der deutsch-russischen Kindergruppe "Sanimatika" aus Essen. Die Adresse der Seite: www.tiptopik.de |
www.labirint.ru ist ein der größten und wichtigsten Online-Buchshops in Russland. Eine große Auswahl der Bücher, unter anderem die neuen Ausgaben. Ausführliche Berichte. Versand außerhalb Russland ist möglich. | |
Internet-Shop der russischen Kinderbücher und Spielzeuge in Deutschland aus Trier. www.umniza.de. Versand ist überall in Europa möglich. Große Auswahl der Literatur, unter anderem Lernbücher, Spiele und Spielzeuge. Seit vielen Jahren unterstützt "Umniza" verschiedene Projekte rund um Russischlernen bzw. Zweisprachigkeit unterstützen. Unter anderem ist www.umniza.de ein Partner von der mehrsprachigen Zeitung "TipTopik". | |
Internet-Buchshop "Murawei" aus Berlin mit dem Versand überall in Europa spezialisiert sich auf Kinderbücher und Spiele. Die Mitarbeiter vom Buchshop stellen hohe Ansprüche zum Bücherauswahl und Verlage und bieten dem Leser das Beste und das Interessanteste, was es auf der Markt der Kinderliteratur gibt. Unter anderem bietet Murawei auch Literatur, die außerhalb Russland erstellt und ausgegeben wurde. Bei Murawei findet man auch die Bücher auf Ukrainisch von den besten ukrainischen Verlagen. Murawei ist auch der Partner der Kinderzeitung TipTopik, die in Deutschland ausgegeben wird. |
- Radiosendung: WDR Cosmo po-russki:
Интервью с организаторами конкурса в передача от 28.07.2017 г. (минута 7:25) - Germania-one.de:
О конкурсе на сайте "Новости Германии по-русски"
Ваш Корреспондент Читайка
при поддержке книжного магазина "Умница".