Жюри конкурса "Культурный мост"
Биргит Файт - переводчик, писатель и публицист, журналист, литературный критик. Автор поэтических и прозаических переводов с русского языка на немецкий. Среди её работ - переводы произведений Иосифа Бродского, Марины Цветаевой, Велимира Хлебникова, Анны Ахматовой, Евгения Баратынского, Владислава Ходасевича (стихи о Берлине), Александра Блока, Владимира Маяковского (стихи о первой мировой войне), Андрея Белого, Анатолия Мариенгофа. Занимается также переводами современной русской литературы и публицистики: перевела на немецкий книги Бориса Акунина, Евгения Попова, Максима Осипова, Саши Соколова, Дмитрия Бакина, Олега Юрьева, Михаила Ходорковского, Михаила Горбачева. Живет в Берлине.
(Номинация "Переход по культурному мосту") |
|
Алёша Прокопьев (Прокопьев Алексей Петрович) - поэт, переводчик. Более тридцати лет занимается переводом стихов с чувашского, немецкого, шведского, датского, английского, итальянского языков. Составитель сборников переводов Тумаса Транстрёмера (совместно с А. Афиногеновой), Готфрида Бенна, Георга Тракля, Георга Гейма, Ингер Кристенсен. Куратор Чебоксарского фестиваля современной поэзии "ГолосА" и проекта "Метаморфозы: Беседы о художественном переводе". Лауреат Премии Андрея Белого за 2010 год за переводы поэзии немецких экспрессионистов и стихов Ницше. Живет в Москве.
(Номинация "Переход по культурному мосту") |
|
Александр Дельфинов
поэт, журналист, гражданский активист. Один из основателей регги-группы "Джа Дивижн" (Москва 1990), арт-группы "ПГ" (Москва 1998), "Панда-театра" (Берлин 2009) и социально-информационного проекта "Наркофобия" (2011). Победитель международного поэтического слэма на литературном фестивале в Берлине (2007), представлял Россию на международном поэтическом слэме в Париже (май 2016). Победитель международного поэтического слэма в Иерусалиме (декабрь 2016). Живет в Берлине. (Автор фотографии - Роман Екимов). (Номинация "Переход по культурному мосту") |
|
Райнер Гольдт - доктор филологических наук, профессор славистики, преподаватель русского языка, литературы и культуры в Университете имени Иоганна Гутенберга, (Майнц, Рейнланд-Пфальц), член научного совета Немецкого Общества Достоевского. Живет в Бад-Кройцнахе (Рейнланд-Пфальц).
(Номинация "Книга на двух языках") |
|
Мария Вайдеман - художник, участник многочисленных выставок в восточной части земли Гессен, ведущий мастер-классов по искусству для детей и взрослых, сотрудник уникального в Германии музея слова и коммуникации Wortreich. Живет и работает в г. Бад Херсфельд, Гессен.
(Номинация "Книга на двух языках") |
|
Дарья Болль-Палиевская - журналист, публицист, специалист по кросскультурной коммуникации. Германист, выпускница филологического факультета Московского университета, кандидат фил.наук, вот уже более 25 лет живет и работает в Германии. В 2001 году создала консалтинговое агентство "Fit for Russia", которое специализируется на кросс-культурных тренингах для немецких деловых людей, строящих бизнес с Россией. Автор многочисленных статей по вопросам кросс-культурной коммуникации в немецкой и русскоязычной прессе (russland.news, Russia beyond the headlines, Moskauer Deutsche Zeitung, Партнер, Московская немецкая газета, ostexperte.de). Выпустила две книги на немецком языке "Жить и работать в России" и "Русские женщины. Взляд изнутри и снаружи". Живет в Дюссельдорфе (Северная Вестфалия).
(Номинация "Книга на двух языках") |
|
Валерия Лившиц - филолог, переводчик, литературный критик, сценарист, режиссер, консультант по многоязычию в билингвальных русско-немецких детских садах "Незабудка". Живет и работает во Франкфурте-на-Майне (Гессен).
(Номинация "Книга на двух языках") |
Ваш Корреспондент Читайка
при поддержке книжного магазина "Умница".