МногиеМногие -
Sehr viele
думаютдумают -
denken
,
будтобудто -
dass
пойтипойти -
gehen
только
в лесв лес -
in den Wald
,
где много
медведеймедведей -
die Bären
,
и так они вот и
набросятсянабросятся -
fallen über dich her
, и
съедятсъедят -
aufessen
тебя, и
останутся от козлика ножки да рожкиостанутся от козлика ножки да рожки -
und bleibt so gut, wie nichts (feste Redewendung)
.
Такая это
неправданеправда -
Unwahrheit
!
Медведи, как и
всякийвсякий -
jeder
зверьзверь -
Tier
, ходят
по лесупо лесу -
durch den Wald
с
великойвеликой -
großten
осторожностьюосторожностью -
Vorsicht
,
и,
зачуявзачуяв -
richen, spüren
человекачеловека -
Mensch
,
так
удираютудирают -
abhauen
от него, что не только всего зверя,
а не
увидишьувидишь -
sehen
даже и
мелькнувшегомелькнувшего -
vorbeihuschend
хвостикахвостика -
Schwänzchen
.
ОднаждыОднажды -
einmal
на северена севере -
im Norden
мне
указалиуказали -
man hat mir gezeigt
местоместо -
die Stelle
,
где много медведей.
Это место было
околооколо -
neben
рекиреки -
Fluss
КодыКоды -
Eigenname des Flusses: Koda
,
впадающейвпадающей -
münden
в
ПинегуПинегу -
Eigenname des Flusses: Pinega
.
УбиватьУбивать -
töten
медведя мне вовсе не
хотелось, и
охотиться за нимохотиться за ним -
jagen hinter ihm her
было не время:было не время: -
war nicht die richtige Zeit
охотятся
зимойзимой -
im Winter
, я же
пришёлпришёл -
ankommen
на Коду
раннейранней -
früh
веснойвесной -
im Frühling
, когда медведи уже
вышливышли -
hinausgehen
из
берлогберлог -
Bärenhöhlen
.
Мне очень хотелосьМне очень хотелось -
ich wollte sehr
застатьзастать -
antreffen
медведя
за едойза едой -
beim Essen
,
где-нибудьгде-нибудь -
irgendwo
на полянкена полянке -
auf der kleinen Lichtung
, или
на рыбной ловлена рыбной ловле -
beim Fischen
на
берегуберегу -
auf dem Ufer
реки, или
на отдыхена отдыхе -
bei der Rast
.
ИмеяИмея -
haben
на всякий случайна всякий случай -
für Notfall
оружиеоружие -
Waffe
,
я
старалсястарался -
sich bemühen
ходить по лесу
так жетак же -
ebenso
осторожноосторожно -
vorsichtig
,
как звери,
затаивалсязатаивался -
sich verstecken
возле тёплых
следовследов -
Spuren
;
не разне раз -
mehrmals
мне казалосьмне казалось -
es schien mir
,
будто мне даже и
пахлопахло -
duften
медведем...
Но самого медведя, сколько я ни ходил,
встретитьвстретить -
begegnen
мне в этот раз так и не
удалосьудалось -
es gelang
.
СлучилосьСлучилось -
passieren
наконецнаконец -
endlich
,
терпениетерпение -
Geduld
моё
кончилоськончилось -
war am Ende
, и время пришло мне
уезжатьуезжать -
abreisen
.
Я
направилсянаправился -
sich begeben
к тому
месту,
где была у меня
спрятанаспрятана -
versteckt
лодкалодка -
Boot
и
продовольствиепродовольствие -
Lebensmittel
.
ВдругВдруг -
plötzlich
вижу: большая
еловаяеловая -
Fichten-
лапкалапка -
Tatze (wörtlich)
передо мной дрогнула и закачалась.
"
ЗверушкаЗверушка -
Tierchen
какая-нибудь, - подумал я.
ЗабравЗабрав -
mitnehmen
свои
мешкимешки -
Säcke
, сел я в лодку и
поплылпоплыл -
schwimmen mit dem Boot (hier)
.
А как раз
противпротив -
hier: gegenüber
места, где я сел в лодку,
на том берегуна том берегу -
am anderen Ufer
, очень
крутомкрутом -
steil
и
высокомвысоком -
hoch
, в маленькой
избушкеизбушке -
Hütte
жил один
охотникохотник -
Jäger
.
Он и рассказал мне, что со
своего берега своего берега -
hier: von seinem Ufer
виделвидел -
sehen
медведя, как он
вымахнулвымахнул -
hinausspringen
из
тайгитайги -
Taiga
как раз против того места, откуда я
вышелвышел -
herauskommen
к своей лодке.
Тут-то вот я и вспомнил,
как при
полномполном -
voll
безветриибезветрии -
Windstille
закачалисьзакачались -
schaukeln
впереди
меня
еловыееловые -
Fichten-
лапкилапки -
kleine Tatze (wörtlich)
.
ДосадноДосадно -
ärgerlich
мне стало на себя, что я
пропустилпропустил -
versäumen
медведя. Но охотник мне ещё
рассказал, что медведь не только
ускользнулускользнул -
entgehen
от моего
глазаглаза -
Auge
, но ещё и надо мной
посмеялсяпосмеялся -
sich über jemanden lustig machen
...
Он,
оказываетсяоказывается -
sich herausstellen
,
очень недалеко от меня
отбежалотбежал -
fortlaufen
,
спряталсяспрятался -
sich verstecken
и,
стоястоя -
stehend
на
заднихзадних -
hinteren
лапахлапах -
Pfoten
,
наблюдалнаблюдал -
beobachten
меня: и как я
вышелвышел -
herauskommen
из леса, и как
садилсясадился -
setzen sich
в лодку и
поплыл.
А после, когда я для него
закрылсязакрылся -
unsichtbar werden
,
влезвлез -
hinaufklettern
на дерево и долго
следилследил -
mit den Augen verfolgen
за мной,
как я
спускаюсьспускаюсь -
herunterschwimmen
по Коде.
-
Так долгоТак долго -
so lange
,
- сказал охотник, - что
мне надоеломне надоело -
ich habe genug
смотреть и я
ушёлушёл -
weggehen
чайчай -
Tee
питьпить -
trinken
в
избушкуизбушку -
kleine Hütte
.
ДосадноДосадно -
ärgerlich
мне было, что медведь
надо мной посмеялсянадо мной посмеялся -
hat sich über mich lustig gemacht
.
Но ещё досадней бывает, когда
болтуныболтуны -
Schwätzer
разныеразные -
verschiedene
пугаютпугают -
erschrecken
детей
лесными зверямилесными зверями -
Waldtiere
и так
представляютпредставляют -
darstellen
их, что
покажисьпокажись -
hier: komme nur
будто бы только в лес без оружия - и они
оставят от тебя только рожки да ножки оставят от тебя только рожки да ножки -
es bleibt so gut wie nichts von jemandem oder etwas übrig (feste Redewendung)
.
Сколько раз в тексте употребляется
выражениевыражение -
Redewendung
"останутся (от козлика) рожки да ножки"?
Что оно означает?Что оно означает? -
Was es bedeutet?
Какие выражения вы знаете ещё с этим смыслом?
Ответ:
Устойчивое выражение встречается два раза в тексте: в первом абзаце и последнем. Оно означает, что
от кого-то или чего-то ничего не останется ("es bleibt so gut wie nichts").
Другие выражения:
Значение других устойчивых выражений (фразеологизмов) вы найдёте на www.gramota.ru, в
справочнике по фразеологии.