Обо всем на свете на двух языках |
|||
L |
Пер. А.В. Истоминой-Маринкевич Купила домик мышка, На деньги из кубышки. Порядок навела, Как в сказке зажила. |
Ein deutscher Kinderreim Eine kleine Maus, Die kaufte sich ein Haus. Sie fegt den Dreck hinaus Und lebt in Saus und Braus. |
Припев: Ми-ла – я малышка, Живёт как в сказке мышка, А ведь была худышкой, Но стала славной пышкой. |
Refrain:
Mi – ma – mausemaus, Die lebt in Saus und Braus, Mi – ma – mausemaus, Die lebt in ihrem Haus. |
Стучится в домик страус, Артист известный Клаус: "Могу я в дом войти?" "Пожалуйста, входи!" |
Der Strauß besucht die Maus. Fragt: "Darf ich in dein Haus" Die Maus sagt: "Bitte sehr, Mein Haus ist groß, komm her!" |
Пришёл с цветами зайчик, Тот самый Побегайчик: "Могу я в дом войти?" "Пожалуйста, входи!" |
Die Hase besucht die Maus, Fragt: "Darf ich in dein Haus" Die Maus sagt: "Bitte sehr, Mein Haus ist groß, komm her!" |
Павлин приходит к мышке, С подарочком под мышкой: "Могу я в дом войти?" "Пожалуйста, входи!" |
Der Pfau besucht die Maus, Fragt: "Darf ich in dein Haus" Die Maus sagt: "Bitte sehr, Mein Haus ist groß, komm her!" |
Вдруг кот явился к мышке: "Пусти пожить, крепышка". Но мышка - не глупышка, Сказала: "Прочь, плутишка!" |
Der Kater besucht die Maus, Fragt: "Darf ich in dein Haus" Die Maus, die stutzt und spricht: "Verschwinde bloß, du Wicht!" |
Мелодия: |
Auf Deutsch anhören: |
Пер. А.В. Истоминой-Маринкевич Январь начинает собой новый год. Февраль холода нам частенько несёт. Но в марте зима уже хочет проститься. В апреле зайчонок на Пасху примчится. А май, улыбаясь, порадует мир. В июне хлеба расцветают - на пир. В июле, по ягоды, лакомки - роем. А август людей допекает жарою. Сентябрь приглашает на свой виноград. Октябрь урожаю картофеля рад. Ноябрь – Непогоды шумит торжество. Декабрь отмечает Христа Рождество. |
G. Hebeler, O. Radtschenko Im Januar fängt an das Jahr. Sehr kalt ist oft der Februar. Im März der Winter scheiden will. Der Osterhas` kommt im April. Im Mai freut sich die ganze Welt. Im Juni blüht das Korn im Feld. Im Juli pflückt man Kirsch` und Beer`. August plagt uns mit Hitze sehr. September ruft den guten Wein. Oktober fährt Kartoffeln ein. November tobt mit Schnee und Wind. Dezember uns das Christkind bringt. |
Пер. А.В. Истоминой-Маринкевич К нам скорее приходите, Лепим мы снеговика! Снеговик готов, смотрите: А глаза - два уголька. |
Maria Lobe Kommt und schaut, wir haben einen Schneemann gebaut! Seine Augen sind zwei Kohlen, die mussten wir aus dem Keller holen. |
На макушке вместо шляпы Старый глиняный горшок. И морковка – нос растяпы. И метла, как посошок. |
Er trägt einen Topf Als Hut auf dem Kopf. Und eine Karotte im Gesicht. Nur sein Stecken gefällt mir nicht... |
Может, заяц этой ночью Прибежит морковку съесть. И ему удобно очень По метле к морковке влезть. Но от страха он сбежит Прочь: в глаза лишь поглядит. |
Vielleicht kommt heute Nacht ein Hase Mit Appetit auf die Rübennase. Der braucht den Stecken Nur zu entdecken: Gleich läuft vor Schreck Schnell weg. |
Пер. А.В. Истоминой-Маринкевич Много разноцветных рыбок Я пустил в аквариум. Рады, и от их улыбок Светится вода, так плавают. |
Nora Pfeifer Viele bunte kleine Fischlein Hab ich im Aquarium. In dem lauen klaren Wasser Schwimmen lustig sie herum. |
Рано утром, ежедневно, Корм даю на завтрак им. Исчезает корм мгновенно: Любят, чтобы был режим. |
In der Frühe, jeden Morgen, Immer zur bestimmten Zeit, Muss ich für das Frühstück sorgen, Denn sie lieben Pünktlichkeit. |
А когда уж сыто брюшко, Веселее станут все. Будут плавать друг за дружкой, В салочки играть в воде. |
Haben sie sich satt gegessen, Sind sie lustiger, denn je, Spielen miteinander "Fangen" in der Wassergrasallee. |
Пер. А.В. Истоминой-Маринкевич Тёплая - холодная, юная иль старая, Умная ли глупая, прямая иль кривая, Тёмная иль светлая, медленная - быстрая, Кудрявая иль гладкая, голодная ли сытая, Грубая иль тонкая, большая или малая, Шершавая иль нежная, мягкая ли твёрдая, Глубокая иль плоская, сильная ли слабая, Румяная иль бледная, сухая или влажная, Узкая - широкая, близкая - далёкая, Строгая ли добрая, ручная или дикая - Кошка или мышка? История так вышла. |
Autor unbekannt Warm oder kalt, jung oder alt. Klug oder dumm, gerade oder krumm, dunkel oder hell, langsam oder schnell, kraus oder glatt, hungrig oder satt, grob oder fein, groß oder klein, rau oder zart, weich oder hart, tief oder flach, stark oder schwach, rot oder blass, trocken oder nass, schmal oder breit, nah oder weit, streng oder mild, zahm oder wild, Katz oder Maus, die Geschicht? ist aus. |
Все педагоги, работающие с детьми, знают, как любят они рассказывать стихи, особенно на сцене. Зарифмованные русские тексты стихотворений, позволят разнообразить внеклассную работу и улучшить тем самым качество обучения. Ритм и рифма – хорошие помощники учителей, известно, как популярны среди детей грамматические "запоминалки". Эти переводы помогут также родителям учащихся (при исполнении на концертах) понимать, о чём говорится в стихотворении. Для лучшего восприятия на слух ученики могут рассказывать русский текст после каждой строфы, исполняя роль "переводчика-синхрониста", такая игровая форма им очень нравится.
Истомина А.В., учитель немецкого языка,
ГОУ СОШ с углублённым изучением
немецкого языка № 1385, г. Москва