Russisch für Kinder - Inhalt
Startseite
Старт
Russisch als zweite Muttersprache
Маленьким экспертам
русского языка
Russisch als Fremdsprache für Kinder
Russisch entdecken
vom Anfang an
Записки Корреспондента Читайки
Записки
Корреспондента Читайки
 

О, великий, могучий...
(Русский в немецком)

– Вы уже замельдовались? – Дох!

Споры о древности того или иного народа с разной степенью интенсивности ведутся везде и всюду. Когда-то несколько лет я прожил в Грузии. Это были блаженные годы, когда по улицам не ездили "бэтээры", мужчины ходили не в камуфляже, а в партикулярном платье, а женщины не проливали слёз по убитым в межнациональных конфликтах сыновьям. Нет, конечно, далеко не всё было благостным. В частности, дискуссии между грузинами и армянами о том, чей язык древнее, возникали постоянно, но в этих дискуссиях всегда присутствовала изрядная доля иронии. Причём, обоюдная. Меня, человека постороннего, это забавляло. Во-первых, я прекрасно знал ответ на этот саркаментальный вопрос, а во-вторых, я никак не мог в толк взять: а какая, собственно, разница. Какие преимущества даёт первородство? Спорящим при мне сторонам я приводил в пример США. Посмотрите, говорил я им, молодое государство, ему всего-то 200 лет, а "впереди планеты всей". А главное – английский язык стал мировым. В отличие от древнейшего, но узколокального армянского.

Россияне сейчас переживают период гордости. Но ни одному российскому патриоту – ни квасному, ни подлинному, не пришло в голову гордиться древностью русского языка. Потому что русский язык ещё очень молод. Он, как молодой, жадный хищник прожёвывает, проглатывает и усваивает всё, что попадается ему на пути. Всё он переваривает, всё идёт ему на пользу. А что не идёт, выплёвывает и забывает. В 19 веке ревнители чистоты скорбели о смеси "французского с нижегородским". Ну и где всё это сейчас? Нет ни того, ни другого. А русский язык крепнет и румянится.

Как известно, в конце ХХ столетия в Германии произошла не всеми сразу осознанная революция: как-то незаметно страна стала маленькой Америкой. Мононациональная доселе Германия превратилась в эмигрантскую страну. Я воздержусь от перечисления народов, представители которых сегодня живут в Германии – им несть числа. Остановимся только на тех, для которых русский является родным языком. Не прошло и двадцати лет с тех пор, как началась реэмиграция российских немцев – в исторических масштабах срок микроскопический, но уже сегодня можно говорить о серьёзном языковом феномене, получившем название "Квеля" или "Quеля". Что же это за зверь такой? А зверь – он тот самый молодой жадный хищник, о котором я уже говорил. Прислушиваясь к тому, как молодые русские разговаривают на этой самой "квеле" – то есть, полурусском-полунемецком жаргоне, мы имеем возможность наблюдать, как этот милый зверь беспощадно хрумкает немецкий язык, который много старше своего русского собрата. Самый простой пример. Берётся какое-нибудь немецкое слово, и к нему приделывается русское окончание. То есть, немецкое слово начинает склоняться в соответствии с законами русского языка: "У меня есть мюнцы" (Die Münze – монета). То же самое происходит с глаголами: "Я пошёл шлафать" (schlafen – спать). Или: "Я векскляю деньги" (wechseln – разменивать). Иногда по звуковой и эмоциональной ассоциации возникают смешные, но знаковые новообразования. Скажем, широко распространено слово "арбайтслёзы". Это арготическое и одновременно символическое слово. Оно образовано от немецкого "Arbeitslosengeld" – "пособие по безработице". Квелевское слово не только сонорно близко к немецкому оригиналу, оно ещё включает в себя аллюзию известного выражения: "Да разве это деньги? Слёзы!". Услыхав это слово, любой человек, далёкий от немецких реалий, может сразу понять, каков размер этого самого пособия. Или ещё один яркий пример такого двойного значения: "Полиция апшлёпала мою машину" (schleppen – тащить). В этом выражении явно присутствует такой смысл: полицейские эвакуировали мой автомобиль да ещё и нашлёпали меня – мне придётся заплатить штраф.

Такие примеры можно продолжать до бесконечности. Признаюсь откровенно: поначалу этот слэнг сильно меня раздражал, и я уже был готов вступить в ряды борцов за чистоту русского языка. Но потом я понял, что наш молодой зубастый хищник в моей защите вовсе не нуждается. А когда узнал, что немецкое слово "термин" уже получило распространение в России, я задумался. Ведь действительно, куда конструктивнее и компактнее сказать "у меня термин", чем долго рассусоливать "у меня на это время назначена деловая встреча".

А русский язык, который когда-то пережил татаро-монгольское нашествие, потом в 19-м веке французское проникновение, в 20-м – англо-американское, переживёт и это. И не просто переживёт, а ещё и обогатится.

Юрий Кудлач, писатель и журналист
Произведения Ю. Кудлача смотрите на сайте www.kudlatsch.de.

Ко всем темам блога

 






Использование материалов без ссылки на www.russisch-fuer-kinder.de и разрешения администрации запрещено.
Die Verwendung des Inhaltes der Seite ohne Hinweis auf www.russisch-fuer-kinder.de und ohne ausdrüclichen Genehmigung ist untersagt.
S. auch Impressum & Datenschutz | Banner | FAQ der Seite | Über uns
Rambler's Top100